WeBible
Swedish (1917)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
swedish
Jesus Syraks visdom 37
2 - Måste man icke gräma sig till döds, när en kamrat och vän förvandlas till ovän?
Select
1 - Alla vänner säga: »Också jag ar vän»; men mången vän är vän allenast till namnet.
2 - Måste man icke gräma sig till döds, när en kamrat och vän förvandlas till ovän?
3 - O du onda sinnelag, varifrån har da vällt fram för att översvämma jorden med falskhet?
4 - Mången kamrat fröjdar sig med sin vän i glädjens tid, men bliver i nödens stund hans motståndare.
5 - Mången kamrat delar sin väns mödor för magens skull, men när strid hotar, griper han till skölden.
6 - Förgät icke din vän i ditt hjärta, och glöm ej bort honom mitt i ditt välstånd.
7 - Alla rådgivare bjuda väl på råd, men mången giver råd till sin egen fördel.
8 - Tag dig i akt för en rådgivare, och sök först att få veta vad som göres honom själv behov - han kan ju giva råd till sin egen fördel - så att han icke lämnar dig till pris åt slumpen
9 - och säger till dig: »Lyckosam är din väg», men sedan ställer sig ett stycke ifrån, för att se huru det skall gå dig.
10 - Gå icke till råds med den som ser snett på dig, och håll ditt rådslag hemligt för dina avundsmän.
11 - Gå icke till råds med en kvinna om hennes medtävlerska eller med den fege om krig; med en köpman om varubyte eller med en köpare om försäljning; med den missunnsamme om tacksamhetsbevisning eller med den obarmhärtige om givmildhet; med den tröge om något som skall uträttas eller med en för år lejd arbetare om vad som skall göras vid årets slut, eller med en lat tjänare om strängt arbete. Lita aldrig på sådana, när det gäller att taga råd.
12 - Nej, håll dig i stället alltid till den gudfruktige, till den om vilken du vet att han håller buden, den som i sitt hjärta är så sinnad som du och vill lida med dig, om du kommer på fall.
13 - Låt ock det råd gälla, som ditt eget hjärta giver; du har ju ingen trognare vän än ditt hjärta.
14 - Ja, en människas själ plägar stundom giva bättre besked än sju väktare som sitta högt uppe i ett vakttorn.
15 - Men, förutom allt detta, bed till den Högste att han i trofasthet leder din väg.
16 - Överläggning må vara begynnelsen till vart företag, och var handling må föregås av rådslag.
17 - Såsom följder av sinnets om-skiftningar
18 - komma fyra ting i dagen: gott och ont, liv och död; men det som beständigt råder över dessa är tungan.
19 - Mången klok man är en lärare för många andra, men förstår icke att gagna sig själv.
20 - Mången som synes vis gör sig förhatlig genom sina ord; en sådan går helt miste om livets njutningar.
21 - Ty han har icke av Herren fått gåvan att behaga; ja, han är i saknad av all verklig vishet.
22 - Mången är vis allenast till sin egen nytta, och frukterna av hans insikt äro synliga på hans kropp.
23 - Den verkligt vise är en lärare för sitt folk, och frukterna av hans insikt äro osvikliga.
24 - Den verkligt vise får skörda rik välsignelse, och alla som se honom prisa honom säll.
25 - En mans liv utgöres av några få dagar, men Israels dagar kunna icke räknas.
26 - Den som är vis bland sitt folk vinner ära, och hans namn skall leva evinnerligen.
27 - Min son, pröva under ditt leverne vad du tål, ocn lägg märke till vad som är dig skadligt, och avhåll dig från sådant.
28 - Ty vad som helst är ej nyttigt för vem som helst, och vem som helst finner sig icke väl av vad som helst.
29 - Var aldrig omåttlig i någon njutning, och var ej glupsk, när det bjudes på läckerheter.
30 - Ty mycket mat vållar ohälsa, och omåttlighet leder ända till dödlig sjukdom.
31 - För omåttlighets skull hava många mist livet, men den som tager sig i akt, han förlänger sitt liv.
Jesus Syraks visdom 37:2
2 / 31
Måste man icke gräma sig till döds, när en kamrat och vän förvandlas till ovän?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget